荒漠甘泉04/01

荒漠甘泉∕4 月 1日

原作∕Mrs. Charles E. Cowman

 

「祂雖殺我,然而我還要信靠祂。」(聖經約伯記十三章 15 節英文聖經直譯)
「因為我知道我所信的是誰。」(聖經提摩太後書一章 12 節英文聖經直譯)

 

  人生如渡洋海,不免遭遇風浪。一位老於航行者說道:「當浪高如山、風疾如火時,唯一的辦法,就是將船停在一個地方,讓它一直留在那裡。」

 

  在基督徒的生命中也是如此。有時,像保羅一樣,我們被風浪逼得甚急 ……太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。在這樣的光景中,我們只能做一件事:將自己停在一個地方。

 

  那時候,理由不能幫助我們;竭力掙扎,也不能產生效果;以往的經驗,不能給我們亮光;甚至禱告,也得不著安慰。我們只有一個方法,就是安息我們自己在一個地方,一直留在那裡。

 

  我們只能安息在神的胸懷中;來的無論是狂風、暴雨、駭浪、怒濤、轟雷、閃電、濃霧、冰山……我們只要緊緊抓住舵柄 ── 神的信實、誓約和在基督耶穌裡不止息的愛。── 傅勒(Richard Fuller

 

  神的恩典不能使我們逃避風浪,卻能使我們經過風浪;不能保我們不逢危險,卻能保我們穩到彼岸。

 
****************************

"Though he slay me, yet will I trust him." (Job 13:15.)

"For I know whom I have believed."(2 Tim. 1:12.)

"In fierce storms," said an old seaman, "we must do one thing; there is only one way: we must put the ship in a certain position and keep her there."

This, Christian, is what you must do. Sometimes, like Paul, you can see neither sun nor stars, and no small tempest lies on you; and then you can do but one thing; there is only one way.

Reason cannot help you; past experiences give you no light. Even prayer fetches no consolation. Only a single course is left. You must put your soul in one position and keep it there.

You must stay upon the Lord; and come what may─winds, waves, cross-seas, thunder, lightning, frowning rocks, roaring breakers─no matter what, you must lash yourself to the helm, and hold fast your confidence in God's faithfulness, His covenant engagement, His everlasting love in Christ Jesus. --- Richard Fuller.

 

 

 

發表於2008/06/19 01:08 (2152閱讀)


隨機文章