荒漠甘泉08/11

荒漠甘泉∕8 月 11日

原作∕Mrs. Charles E. Cowman

 

『雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛。然而我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。』(哈三章十七章,十八節)

 

你看這裏所說的,是一個多麼不幸的境遇;這裡所給我們看見的,是一個多麼偉大的信心。他的意思說:『雖然我受到這樣大的災禍-甚至連養生的食物,也不知道到甚麼地方去找;四圍所看見的,不過是一所空曠的房屋,一塊荒蕪的田地;在以前看見神賜恩的地方,現在只看見神鞭打的傷疤-然而我要因耶和華歡欣。』

 

我想這兩節聖經,真值得用金鋼鑽記錄在磐石上,永遠保存起來。哦,巴不得靠神的恩典,這幾節聖經能深深地銘刻在我們每一個人的心版上!句法雖然簡短,其中卻顯著地含蓄著不少屬靈的意義。他告訴我們:在遭難的日子,他怎樣到神裏去躲避;在黑暗的命運下,他怎樣賴主保持靈的鎮靜;在一切的試煉中,他怎樣在神裏面享受屬靈的喜樂,從他得到歡樂的期望。這就是偉大的信心!這就是光榮的信心!-陶杜力慈(Doddridge)

                                                                       ************************

 

 "Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labor of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: yet I will rejoice in the Lord. I will joy in the God of my salvation." (Hab. 3:17, 18.)

OBSERVE, I entreat you, how calamitous a circumstance is here supposed, and how heroic a faith is expressed. It is really as if he said, "Though I should be reduced to so great extremity as not to know where to find my necessary food, though I should look around about me on an empty house and a desolate field, and see the marks of the Divine scourge where I had once seen the fruits of God's bounty, yet I will rejoice in the Lord."

Methinks these words are worthy of being written as with a diamond on a rock forever. Oh, that by Divine grace they might be deeply engraven on each of our hearts! Concise as the form of speaking in the text is, it evidently implies or expresses the following particulars: That in the day of his distress he would fly to God; that he would maintain a holy composure of spirit under this dark dispensation, nay, that in the midst of all he would indulge in a sacred joy in God, and a cheerful expectation from Him. Heroic confidence! Illustrious faith! Unconquerable love! --- Doddridge.

 

 

 

 

發表於2008/06/19 01:12 (3854閱讀)


隨機文章