荒漠甘泉11/07

荒漠甘泉∕11 月7日

原作∕Mrs. Charles E. Cowman

 

「只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。」(腓立比書三章 7 節)

 

  有一位畫家,發明了一種奇異的紅色顏料,別的畫家沒有一人能摹仿他。不久,這位畫家死了,這奇異的紅色顏料的祕訣也跟著喪失了。在他死了以後,人們在他心上發現了一個老的創傷。這就顯露了這寶貴色彩的來源。

 

  這個故事教訓我們:若不常付出代價,就不會有偉大的成就──

 
************************

“But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.” (Phil. 3:7.)

There is a legend of an artist who had found the secret of a wonderful red which no other artist could imitate. The secret of his color died with him. But after his death an old wound was discovered over his heart. This revealed the source of the matchless hue in his pictures. The legend teaches that no great achievement can be made, no lofty attainment reached, nothing of much value to the world done, save at the cost of heart’s blood.  

When they buried the blind preacher, George Matheson, they lined his grave with red roses in memory of his love-life of sacrifice. And it was this man, so beautifully and significantly honored, who wrote,

“O Love that wilt not let me go, I rest my weary soul in Thee, I give Thee back the life I owe, That in thine ocean depths its flow May richer, fuller be.

“O Light that followest all my way, I yield my flickering torch to Thee, My heart restores its borrowed ray, That in Thy sunshine’s blaze its day May brighter, fairer be.

“O Joy that seekest me through pain, I cannot close my heart to Thee, I trace the rainbow through the rain, And feel the promise is not vain, That morn shall tearless be.

“O Cross that liftest up my head, I dare not ask to fly from Thee, I lay in dust life’s glory dead, And from the ground there blossoms red, Live that shall endless be.”

 

 

 

發表於2008/06/19 01:14 (3858閱讀)


隨機文章