荒漠甘泉07/30

荒漠甘泉∕7 月 30日

原作∕Mrs. Charles E. Cowman

 

「只……一杯涼水。」(聖經馬太福音十章 42 節)

 

  我應當怎樣作呢?我在這世界的日子非常短少,所以有什麼工作、恩惠、服役,我能給人的,讓我現在就給吧。讓我不再忽視,不再遲延吧;因為以後我沒有機會再經過這條路了。── 貴格會格言(An Old Quaker Saying

 

  把你所有的給人;你所給的,對他可能有出你意外的幫助── 郎弗羅(Longfellow

 

************************************
 

"A cup of cold water only." (Matt. 10:42.)

WHAT am I to do? I expect to pass through this world but once. Any good work, therefore, any kindness, or any service I can render to any soul of man or animal, let me do it now. Let me not neglect or defer it, for I shall not pass this way again. --- An Old Quaker Saying. 

Give what you have; to someone it may be better than you dare to think.--- Longfellow.
 

It isn't the thing you do, dear,
It's the thing you leave undone,
Which gives you the bitter heartache
At the setting of the sun;
The tender word unspoken,
The letter you did not write,
The flower you might have sent, dear,
Are your haunting ghosts at night.


The stone you might have lifted
Out of your brother's way,
The bit of heartsome counsel
You were hurried too much to say;
The loving touch of the hand, dear,


The gentle and winsome tone,
That you had no time or thought for,
With troubles enough of your own.


These little acts of kindness,
So easily out of mind,
These chances to be angels,
Which even mortals find-
They come in night and silence,
Each chill reproachful wraith,
When hope is faint and flagging,
And a blight has dropped on faith.


For life is all too short, dear.
And sorrow is all too great,
To suffer our slow compassion
That tarries until too late.
And it's not the thing you do, dear,
It's the thing you leave undone,
Which gives you the bitter heartache,
At the setting of the sun.
─Adelaide Proctor. 

 

 

發表於2008/06/19 01:10 (1718閱讀)


隨機文章