「因為這默示有一定的日期,....雖然遲延,還要等候。因為必然臨到,不再遲延。」(聖經哈巴谷書二章 3 節)
有一本美麗的小書,名叫「期望所」(Expectation Corner),裡面講到斯羅門(Adam Slowman)在異象中進入神的儲藏室,在那裡他看見了很多奇異的東西。在很多奇異的東西中間,有一間「延福室」(Delayed Blessings Office),裡面藏著人們向神求告的一切東西,神將那些東西留在儲藏室內,等候相當的時日賜給人們。
很多人不明白,「遲延」不是「拒絕」。他們不能領會,「遲延」是神的慈愛和智慧!聖經以賽亞書三十章十 八節「耶和華必然等候,要賜恩給你們。」你所遭遇的患難,祂都知道;祂必定不是讓過於你能忍受的試煉臨到你;祂必須等到你裡面的廢物都燒盡了,才來救助你。
讀者,你不要懷疑神的慈愛來傷神的慈心。你應當為著正在途中的拯救抬起頭來讚美祂;這樣,你一定會得到更豐富的報償。 ── 選
************************************************************
"For the vision is yet for an appointed time...though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry." (Hab. 2:3.)
IN the charming little booklet, Expectation Corner, Adam Slowman was led into the Lord's treasure houses, and among many other wonders there revealed to him was the "Delayed Blessings office," where God kept certain things, prayed for, until the wise time came to send them.
It takes a long time for some pensioners to learn that delays are not denials. Ah, there are secrets of love and wisdom in the "Delayed Blessings Department," which are little dreamt of! Men would pluck their mercies green when the Lord would have them ripe. "Therefore will the Lord WAIT, that he may be gracious unto you"(Isa. 30:18). He is watching in the hard places and will not allow one trial too many; He will let the dross be consumed, and them he will come gloriously to your help.
Do not grieve Him by doubting His love. nay, lift up your head, and begin to praise Him even now for the deliverance which is on the way to you, and you will be abundantly rewarded for the delay which has tried your faith.
O Thou of little faith,
God hath not failed thee yet!
When all looks dark and gloomy,
Thou dost so soon forget─
Forget that He has led thee,
And gently cleared thy way;
On clouds has poured His sunshine,
And turned thy night to day.
And if He's helped thee hitherto,
He will not fail thee now;
How it must wound His loving heart
To see thy anxious brow!
Oh! doubt not any longer,
To Him commit thy way,
whom in the past thou trusted,
And is "just the same today."
─Selected.
|